О нотариальном переводе

 

Экономические связи между разными государствами стирают границы.  И даже вопрос языка уже не стоит так остро. Молодежь осваивает еще в  школе два, а то и три иностранных языка. И в каждой компании достаточно специалистов, которые свободно общаются с клиентами из разных стран.

И совершенно нивелируется эта проблема, если сотрудничество ведется между странами бывшего СССР, и стран которые входили в социалистический лагерь. Там многие свободно владеют русским языком. И даже, если не очень хорошо разговаривают, то уж точно понимают.  Люди, которые, настроены конструктивно, всегда найдут общий язык. Расстояния, границы, разные национальности этому не преграда. Совсем другое дело, если речь идет об официальных документах. Тут законы обычного общения не подходят.

Потому компании, которые специализируются на официальных, нотариальных переводах нанимают на работу людей, которые хорошо владеют  болгарским, белорусским, казахским, венгерским и другими языками. Хотя раньше была тенденция к тому, что в штате были специалисты по английскому, немецкому, французскому языку.

Сейчас активно идет развитие экономического сотрудничества с Украиной. Потому на рынке переводчиков котируются специалисты, которые могут грамотно выполнить нотариальный перевод с украинского языка. Это очень важно при подписании контрактов, заключении договоров.

Документы на перевоз товара из одного государства в другое заполняются на языке отправителя. А для таможенной службы важно получить сопровождающие документы на своем языке. Такой перевод делает служба переводов при Торгово-Промышленной Палате. Он обязательно должен быть нотариально заверен.

Кстати, такая потребность может быть и у физических. Последние годы активно шла программа получения российского гражданства людьми, которые родились на территории России, но проживали в, ставших независимыми после развала союза, государствах. При оформлении документов нужно много официальных бумаг. И тогда встает вопрос об их переводе. Перевод должен быть сделан только специальными лицензированными организациями. Такие же вопросы возникают при оформлении наследства. Ведь Россию и Украину связывают «давние родственные» связи. В прежние времена было много межнациональных браков. Теперь у многих есть пожилые родственники в другой стране.  Вопросы наследства решаются соответственно законодательству страны того, кто передает наследство. 

Дата публикации 03.08.2012, 13:13

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *